課前單字
にぎやか
熱鬧的
恥ずかしい(はずかしい)
害羞的、不好意思的
真面目(まじめ)
認真的
心配する(しんぱいする)
擔心
頑張る(がんばる)
努力、加油
払う(はらう)
支付、付錢
頼む(たのむ)
委託、拜託、點菜
せっかく
特地、難得
遠慮する(えんりょする)
客氣、顧慮
だけ / しか〜ない:只、只有
名詞 + だけ
名詞 + だけ
語氣比較中性。中文可以先記成「只有這個」。
教室にいる人は先生だけです。
きょうしつに いる ひとは せんせいだけです。
Kyoushitsu ni iru hito wa sensei dake desu.
在教室裡的人只有老師。
注意:だけ 放在名詞後面,表示「只有」。
すいかだけを買いました。
すいかだけを かいました。
Suika dake o kaimashita.
只買了西瓜。
注意:買いました = 買了;だけを = 只把...。
家には私だけです。
いえには わたしだけです。
Ie ni wa watashi dake desu.
家裡只有我。
注意:には 是「在...這裡」加上對比提示。
あの人は見た目だけがよくて、性格はとても悪いです。
あのひとは みためだけが よくて、せいかくは とても わるいです。
Ano hito wa mitame dake ga yokute, seikaku wa totemo warui desu.
那個人只有外表好,個性非常差。
注意:見た目 = 外表;だけが = 只有...是。
鞄の中にはペンだけです。
かばんの なかには ぺんだけです。
Kaban no naka ni wa pen dake desu.
包包裡只有筆。
注意:投影片寫的是「包包裡只有筆」的 だけ 版本。
しか + 否定
名詞 + しか + 否定
しか 後面一定要接否定,例如 ない、いない、買わなかった。
教室には先生しかいない。
きょうしつには せんせいしか いない。
Kyoushitsu ni wa sensei shika inai.
教室裡只有老師。
注意:しか + いない = 只有...在。
すいかしか買わなかった。
すいかしか かわなかった。
Suika shika kawanakatta.
只買了西瓜。
注意:買わなかった = 沒有買;合起來是「除了西瓜以外都沒買」。
鞄の中にはペンしかない。
かばんの なかには ぺんしか ない。
Kaban no naka ni wa pen shika nai.
包包裡只有筆。
注意:しかない = 只有、除此之外沒有。
家には私しかいない。
いえには わたししか いない。
Ie ni wa watashi shika inai.
家裡只有我。
注意:いない 是否定,所以可以跟 しか 一起用。
あの人は見た目しかよくない。
あのひとは みためしか よくない。
Ano hito wa mitame shika yokunai.
那個人只有外表好。
注意:よくない = 不好;しかよくない = 只有...好。
〜は、〜は:比較、對比
兩個東西拿來比較時,常用 は 把主題標出來。先用中文記:「A 是這樣,B 是那樣」。
牛肉は高くて、豚肉は安いです。
ぎゅうにくは たかくて、ぶたにくは やすいです。
Gyuuniku wa takakute, butaniku wa yasui desu.
牛肉很貴,豬肉很便宜。
注意:兩個 は 都在做對比。
弟はいるけど、妹はいない。
おとうとは いるけど、いもうとは いない。
Otouto wa iru kedo, imouto wa inai.
有弟弟,但是沒有妹妹。
注意:いる = 有人在;いない = 沒有人在。
両親は厳しいけど、姉は優しいです。
りょうしんは きびしいけど、あねは やさしいです。
Ryoushin wa kibishii kedo, ane wa yasashii desu.
父母很嚴格,但是姐姐很溫柔。
注意:けど = 但是;這裡同時有對比和轉折。
牛肉は食べたいけど、豚肉は食べたくない。
ぎゅうにくは たべたいけど、ぶたにくは たべたくない。
Gyuuniku wa tabetai kedo, butaniku wa tabetakunai.
牛肉想吃,但是豬肉不想吃。
注意:食べたい = 想吃;食べたくない = 不想吃。
彼女となにをしていましたか?
かのじょと なにを していましたか?
Kanojo to nani o shite imashita ka?
你和女朋友做了什麼?
注意:〜ていましたか = 當時在做...嗎?
キスはしていない。
きすは していない。
Kisu wa shite inai.
沒有接吻。
注意:這裡的 は 暗示「接吻沒有,但別的事可能有」。
私は行きます。けど、彼は行きません。
わたしは いきます。けど、かれは いきません。
Watashi wa ikimasu. Kedo, kare wa ikimasen.
我會去。但是,他不會去。
注意:用 は 把「我」和「他」拿來對比。
両親はまじめだけど、お姉さんは優しいです。
りょうしんは まじめだけど、おねえさんは やさしいです。
Ryoushin wa majime dakedo, oneesan wa yasashii desu.
父母很認真,但是姐姐很溫柔。
注意:まじめ 是な形容詞,所以接 だけど。
両親は厳しいですが、お姉さんは優しいです。
りょうしんは きびしいですが、おねえさんは やさしいです。
Ryoushin wa kibishii desu ga, oneesan wa yasashii desu.
父母很嚴格,但是姐姐很溫柔。
注意:ですが 是比較禮貌的「但是」。
推測:はず / かもしれない / でしょう
はず:照理說應該
普通形 + はず
1月の日本は寒いはずだ。
いちがつの にほんは さむいはずだ。
Ichigatsu no Nihon wa samui hazu da.
一月的日本照理說應該很冷。
注意:はず = 根據常識或線索推測「應該」。
彼は真面目なはずです。
かれは まじめな はずです。
Kare wa majime na hazu desu.
他應該很認真。
注意:真面目 是な形容詞,所以接 なはず。
彼は間違えるはずがない。
かれは まちがえる はずがない。
Kare wa machigaeru hazu ga nai.
他不可能會弄錯。
注意:はずがない = 不可能。
駅に近いから、便利なはずです。
えきに ちかいから、べんりな はずです。
Eki ni chikai kara, benri na hazu desu.
因為離車站近,應該很方便。
注意:便利 是な形容詞,所以接 なはず。
彼は二十歳だから、大学生のはずだ。
かれは はたちだから、だいがくせいの はずだ。
Kare wa hatachi dakara, daigakusei no hazu da.
他二十歲,所以照理說應該是大學生。
注意:名詞接 のはず。
恵理はかわいくて性格もいいから、男の子にモテるはずだと思う。
えりは かわいくて せいかくも いいから、おとこのこに もてるはずだと おもう。
Eri wa kawaikute seikaku mo ii kara, otokonoko ni moteru hazu da to omou.
惠理很可愛,個性也好,所以我覺得應該會受男生歡迎。
注意:モテる = 受歡迎;と思う = 我覺得。
お父さんは家にいないはずだから、うるさくしてもいいはずだ。
おとうさんは いえに いないはずだから、うるさくしても いいはずだ。
Otousan wa ie ni inai hazu dakara, urusaku shite mo ii hazu da.
爸爸應該不在家,所以吵一點應該也可以。
注意:〜てもいい = ...也可以。
彼は怪我をしたので、入院するはずです。
かれは けがを したので、にゅういんする はずです。
Kare wa kega o shita node, nyuuin suru hazu desu.
他受傷了,所以應該會住院。
注意:怪我をする = 受傷;入院する = 住院。
お父さんは家にいないはずだ。
おとうさんは いえに いないはずだ。
Otousan wa ie ni inai hazu da.
爸爸應該不在家。
注意:這是推測,不是百分之百確定。
お父さんは家にいるはずがない。
おとうさんは いえに いるはずがない。
Otousan wa ie ni iru hazu ga nai.
爸爸不可能在家。
注意:はずがない = 絕對不可能。
かもしれない:有可能
普通形 + かもしれない
お父さんは家にいるかもしれない。
おとうさんは いえに いるかもしれない。
Otousan wa ie ni iru kamoshirenai.
爸爸可能在家。
注意:可能性不高也可以用 かもしれない。
今日は仕事が遅くなるかもしれないから、先に帰ってください。
きょうは しごとが おそくなるかもしれないから、さきに かえってください。
Kyou wa shigoto ga osoku naru kamoshirenai kara, saki ni kaette kudasai.
今天工作可能會變晚,所以請你先回去。
注意:から = 因為、所以;帰ってください = 請回去。
車が必要かも。
くるまが ひつようかも。
Kuruma ga hitsuyou kamo.
可能需要車。
注意:かも 是口語短版,只放在句尾。
お母さんは家にいないかもしれない。
おかあさんは いえに いないかもしれない。
Okaasan wa ie ni inai kamoshirenai.
媽媽可能不在家。
注意:いない = 不在;かもしれない = 可能。
あの人が犯人かもしれません。
あのひとが はんにんかもしれません。
Ano hito ga hannin kamoshiremasen.
那個人可能是犯人。
注意:かもしれません 是禮貌形。
このアクセサリーは安いかもしれないが、質があまり良くないと思う。
この あくせさりーは やすいかもしれないが、しつが あまり よくないと おもう。
Kono akusesarii wa yasui kamoshirenai ga, shitsu ga amari yokunai to omou.
這個飾品可能便宜,但我覺得品質不太好。
注意:あまり + 否定 = 不太...;質 = 品質。
彼氏と別れるかも。
かれしと わかれるかも。
Kareshi to wakareru kamo.
可能會跟男朋友分手。
注意:別れる = 分手、分開。
でしょう / だろう:應該會吧
丁寧:でしょう / 普通:だろう
明日は晴れるでしょう。
あしたは はれるでしょう。
Ashita wa hareru deshou.
明天應該會放晴吧。
注意:でしょう 是比較禮貌的推測。
休日の学校は静かだろう。
きゅうじつの がっこうは しずかだろう。
Kyuujitsu no gakkou wa shizuka darou.
假日的學校應該很安靜吧。
注意:静か 是な形容詞,普通形接 だろう。
彼は今日授業がないから、学校に来ないでしょう。
かれは きょう じゅぎょうが ないから、がっこうに こないでしょう。
Kare wa kyou jugyou ga nai kara, gakkou ni konai deshou.
他今天沒有課,所以應該不會來學校吧。
注意:来ない = 不來;でしょう = 應該吧。
注射は痛いだろうけど、我慢してください。
ちゅうしゃは いたいだろうけど、がまんしてください。
Chuusha wa itai darou kedo, gaman shite kudasai.
打針應該會痛,不過請忍耐。
注意:我慢してください = 請忍耐。
このかばんはかなり高いでしょう。
この かばんは かなり たかいでしょう。
Kono kaban wa kanari takai deshou.
這個包包應該相當貴吧。
注意:かなり = 相當、非常。
轉折:のに / けど
のに / なのに:明明...但是
動詞・い形 + のに / 名詞・な形 + なのに
暑いのに、クーラーをつけない。
あついのに、くーらーを つけない。
Atsui noni, kuuraa o tsukenai.
明明很熱,卻不開冷氣。
注意:のに 有「跟預期不一樣」的感覺。
学校へ行くのに、教科書を持たない。
がっこうへ いくのに、きょうかしょを もたない。
Gakkou e iku noni, kyoukasho o motanai.
明明要去學校,卻不帶課本。
注意:持たない = 不帶、不拿。
電車に乗った方が便利なのに、歩く。
でんしゃに のったほうが べんりなのに、あるく。
Densha ni notta hou ga benri nanoni, aruku.
明明搭電車比較方便,卻要走路。
注意:便利 是な形容詞,所以接 なのに。
せっかく旅行に行ったのに、彼氏と喧嘩した。
せっかく りょこうに いったのに、かれしと けんかした。
Sekkaku ryokou ni itta noni, kareshi to kenka shita.
難得去旅行,卻和男朋友吵架了。
注意:せっかく = 難得;喧嘩する = 吵架。
お金が必要なのに、働きたくない。
おかねが ひつようなのに、はたらきたくない。
Okane ga hitsuyou nanoni, hatarakitakunai.
明明需要錢,卻不想工作。
注意:必要 是な形容詞,所以接 なのに。
彼はまだ大学生なのに、高いブランド品をたくさん買っている。
かれは まだ だいがくせいなのに、たかい ぶらんどひんを たくさん かっている。
Kare wa mada daigakusei nanoni, takai burandohin o takusan katte iru.
他明明還是大學生,卻買了很多昂貴的名牌商品。
注意:大学生 是名詞,所以接 なのに。
明日から入院するのに、まだ準備をしていない。
あしたから にゅういんするのに、まだ じゅんびを していない。
Ashita kara nyuuin suru noni, mada junbi o shite inai.
明明明天開始住院,卻還沒準備。
注意:まだ + 否定 = 還沒...
彼は歯医者なのに、歯を磨かない。
かれは はいしゃなのに、はを みがかない。
Kare wa haisha nanoni, ha o migakanai.
他明明是牙醫,卻不刷牙。
注意:歯医者 是名詞,所以接 なのに。
けど / だけど:雖然...但是
動詞・い形 + けど / 名詞・な形 + だけど
新しいパソコンを買ったけど、もう壊れました。
あたらしい ぱそこんを かったけど、もう こわれました。
Atarashii pasokon o katta kedo, mou kowaremashita.
雖然買了新的電腦,但是已經壞了。
注意:もう = 已經;壊れました = 壞掉了。
英語は難しいけど、頑張ります。
えいごは むずかしいけど、がんばります。
Eigo wa muzukashii kedo, ganbarimasu.
雖然英文很難,但是我會努力。
注意:頑張ります = 我會努力。
ここはにぎやかだけど、夜遅くまでうるさくて眠れません。
ここは にぎやかだけど、よるおそくまで うるさくて ねむれません。
Koko wa nigiyaka dakedo, yoru osoku made urusakute nemuremasen.
這裡雖然很熱鬧,但是到很晚都很吵,睡不著。
注意:にぎやか 是な形容詞,所以接 だけど。
妹は小学生だけど、中学生の私より背が高い。
いもうとは しょうがくせいだけど、ちゅうがくせいの わたしより せが たかい。
Imouto wa shougakusei dakedo, chuugakusei no watashi yori se ga takai.
妹妹雖然是小學生,但比國中生的我還高。
注意:より = 比...;背が高い = 身高高。
両親は真面目だけど、私は真面目ではない。
りょうしんは まじめだけど、わたしは まじめではない。
Ryoushin wa majime dakedo, watashi wa majime dewa nai.
父母雖然很認真,但我不認真。
注意:真面目 是な形容詞,所以接 だけど。
我和同學媽媽的對話
先練完整回合,再看下面的小句拆解。這段同時用到 あまり〜ない、しか〜ない、せっかく〜のに、はず、だけで大丈夫。
完整回合練習
以下依 page 37 原句保留對話脈絡,適合整句跟讀與角色練習。
全文:
恵子のお母さん:どうしたの?あまり食べてないじゃない。
私:はい。実は辛いものが苦手で、このおかずしか食べられるものがないので。
恵子のお母さん:そうなの?せっかくきてくれたのにごめんね!じゃあ、辛くないものを頼みましょうか。これは食べられるはずだよね?
私:あ、いいです。私はおかずだけで大丈夫なので。
恵子のお母さん:遠慮しなくていいから。
けいこの おかあさん:どうしたの?あまり たべてないじゃない。 / わたし:はい。じつは からいものが にがてで、この おかずしか たべられるものが ないので。 / けいこの おかあさん:そうなの?せっかく きてくれたのに ごめんね!じゃあ、からくないものを たのみましょうか。これは たべられる はずだよね? / わたし:あ、いいです。わたしは おかずだけで だいじょうぶなので。 / けいこの おかあさん:えんりょしなくて いいから。
Keiko no okaasan: Doushita no? Amari tabetenai janai. / Watashi: Hai. Jitsu wa karai mono ga nigate de, kono okazu shika taberareru mono ga nai node. / Keiko no okaasan: Sou na no? Sekkaku kite kureta noni gomen ne! Jaa, karakunai mono o tanomimashou ka. Kore wa taberareru hazu da yo ne? / Watashi: A, ii desu. Watashi wa okazu dake de daijoubu na node. / Keiko no okaasan: Enryo shinakute ii kara.
全文:惠子的媽媽:怎麼了?你不太有在吃耶。 / 我:是的。其實我不太敢吃辣,所以只有這道配菜是我能吃的。 / 惠子的媽媽:是這樣嗎?你難得特地來,真不好意思!那要不要點一些不辣的東西呢?這個應該可以吃吧? / 我:啊,不用了。我只吃這道配菜就沒關係了。 / 惠子的媽媽:不用客氣啦。
整段重點:あまり〜ない、しか〜ない、せっかく〜のに、はず、だけで大丈夫、遠慮しなくていい。
恵子のお母さん:どうしたの?あまり食べてないじゃない。
けいこの おかあさん:どうしたの?あまり たべてないじゃない。
Keiko no okaasan: Doushita no? Amari tabetenai janai.
惠子的媽媽:怎麼了?你不太有在吃耶。
注意:あまり + 否定 = 不太...
私:はい。実は辛いものが苦手で、このおかずしか食べられるものがないので。
わたし:はい。じつは からいものが にがてで、この おかずしか たべられるものが ないので。
Watashi: Hai. Jitsu wa karai mono ga nigate de, kono okazu shika taberareru mono ga nai node.
我:是的。其實我不太敢吃辣,所以只有這道配菜是我能吃的。
注意:苦手 = 不擅長、不太敢;しか + ない = 只有。
恵子のお母さん:そうなの?せっかくきてくれたのにごめんね!じゃあ、辛くないものを頼みましょうか。これは食べられるはずだよね?
けいこの おかあさん:そうなの?せっかく きてくれたのに ごめんね!じゃあ、からくないものを たのみましょうか。これは たべられる はずだよね?
Keiko no okaasan: Sou na no? Sekkaku kite kureta noni gomen ne! Jaa, karakunai mono o tanomimashou ka. Kore wa taberareru hazu da yo ne?
惠子的媽媽:是這樣嗎?你難得特地來,真不好意思!那要不要點一些不辣的東西呢?這個應該可以吃吧?
注意:せっかく〜のに = 難得...卻...;〜ましょうか = 要不要...呢;はず = 照理說應該。
私:あ、いいです。私はおかずだけで大丈夫なので。
わたし:あ、いいです。わたしは おかずだけで だいじょうぶなので。
Watashi: A, ii desu. Watashi wa okazu dake de daijoubu na node.
我:啊,不用了。我只吃這道配菜就沒關係了。
注意:いいです 在拒絕時常是「不用了」;だけで大丈夫 = 只要...就可以。
恵子のお母さん:遠慮しなくていいから。
けいこの おかあさん:えんりょしなくて いいから。
Keiko no okaasan: Enryo shinakute ii kara.
惠子的媽媽:不用客氣啦。
注意:〜しなくていい = 不用做。
小句拆解
どうしたの?あまり食べてないじゃない。
どうしたの?あまり たべてないじゃない。
Doushita no? Amari tabetenai janai.
怎麼了?你不太有在吃耶。
注意:あまり + 否定 = 不太...。
実は辛いものが苦手で、このおかずしか食べられるものがないので。
じつは からいものが にがてで、この おかずしか たべられるものが ないので。
Jitsu wa karai mono ga nigate de, kono okazu shika taberareru mono ga nai node.
其實我不太敢吃辣,所以只有這道配菜是我能吃的。
注意:苦手 = 不擅長、不太敢;しか + ない = 只有。
せっかくきてくれたのにごめんね。
せっかく きてくれたのに ごめんね。
Sekkaku kite kureta noni gomen ne.
你難得特地來,卻讓你這樣,真不好意思。
注意:せっかく = 難得、特地;のに = 明明...但是。
そうなの?
そうなの?
Sou na no?
是這樣嗎?
注意:口語中用來確認對方剛說的事情。
辛くないものを頼みましょうか。
からくないものを たのみましょうか。
Karakunai mono o tanomimashou ka.
要不要點一些不辣的東西呢?
注意:〜ましょうか = 我們要不要...呢?
これは食べられるはずだよね?
これは たべられる はずだよね?
Kore wa taberareru hazu da yo ne?
這個應該可以吃吧?
注意:食べられる = 能吃;はず = 照理說應該。
私はおかずだけで大丈夫なので。
わたしは おかずだけで だいじょうぶなので。
Watashi wa okazu dake de daijoubu na node.
我只吃這道配菜就沒關係了。
注意:だけで大丈夫 = 只要...就可以。
あ、いいです。
あ、いいです。
A, ii desu.
啊,不用了。
注意:いいです 在拒絕時常是「不用了、沒關係」。
遠慮しなくていいから。
えんりょしなくて いいから。
Enryo shinakute ii kara.
不用客氣啦。
注意:〜しなくていい = 不做也可以、不用...
投影片參考
只放本頁用到的少量圖片,方便回看老師原始版面。
補充:はず / はずなのに / かもしれない
彼は日本に長く住んでいるから、日本語は上手なはずです。
かれは にほんに ながく すんでいるから、にほんごは じょうずな はずです。
Kare wa Nihon ni nagaku sunde iru kara, Nihongo wa jouzu na hazu desu.
他在日本住很久了,所以日文應該很好。
注意:上手 是な形容詞,所以接 なはずです。
鍵はかばんにあるはずなのに、見つからない。
かぎは かばんに あるはずなのに、みつからない。
Kagi wa kaban ni aru hazu nanoni, mitsukaranai.
鑰匙明明應該在包包裡,卻找不到。
注意:はずなのに = 明明應該...卻...;見つからない = 找不到。
午後雨が降るかもしれないから、傘を持った方がいいです。
ごご あめが ふるかもしれないから、かさを もったほうが いいです。
Gogo ame ga furu kamoshirenai kara, kasa o motta hou ga ii desu.
下午可能會下雨,所以帶傘比較好。
注意:動詞た形 + 方がいいです = 做...比較好。
傘を持って行った方がいいです。
かさを もっていったほうが いいです。
Kasa o motte itta hou ga ii desu.
帶傘去比較好。
注意:持って行く = 帶去;持って行った方がいい = 帶去比較好。













